Bioindication - Biomonitoring Multilingual

Future education for catalyzing an increase on global use of

Bioindication & Biomonitoring (B & B) technologies

Multilingual publications on bioindication and biomonitoring issues (Markert et al. 2014) - examples - a) Chinese, b) Persian, c) Lithuanian, d) Polish.

Besides doing first-class research on bioindication and biomonitoring utmost energy must be given by us as teachers of Universities and other institutions to educate young students in a way that they are strongly motivated to move into our specific working field.

 

Psychologically does it mean not only to act as a professional teacher by giving information on the scientific topic itself, but to convince students mentally, for instance by oral and written information transfer by communication which occurs during delivering some lecture. This for example happens in extant use of a so-called Dialogic Education Process (DEP; Fränzle et al. 2012).

 

شاخص¬ها و فرانگرهای زیستی: تعاریف، راهبردها و کاربردها

برند مارکرت و سیمون ووشمن

 

[Bioindicators and Biomonitors in Environmental Quality Assessment]

 

Markert B, Wünschmann S, Ghaffari Z (2013)

Journal of Environmental Management and Planning, Persian Language, Vol. 2, No. 2, 95-110.

 

A German will commonly speak to another German in German, but normally not in English, independent of whether this German is able to speak English. At an international conference English as “first language of the world” is normally used as conference language, because to balance the language barrier of participants from non native speaking countries are taking part. On such an international conference the German scientist will probably give his presentation in English.

 

生态环境生物指示与生物监测技术研究进展

 

[Bioindicators and Biomonitors in Environmental Quality Assessment]

 

Markert B, Wang, M, Wünschmann S, Chen W (2013)

Acta Ecologica Sinica, Elsevier, Chinese (Mandarin) Language, Vol. 33, No 1, 33-44. 

 

The same behaviour in using languages is typically developed in between talks of students to students or students to teachers and vice versa. The use of the mother language is often preferred in the own nation. Translated into conditions set by the mental motivation of students a use of their own mother language shall give them the psychologically very important feeling to be “at home” and be satisfied with their elected scientific field, especially when they are starting their scientific career. A proper command of multiple languages belongs to the key factors for being successful.

 

المراقبةالبيئيةالمبتكرةالمؤشراتوالرواصدالحيوية: التعاريفوالاستراتيجياتوالتطبيقاتبيرندماركرتأ،بسيمونيفنشومان،جأحمدعليالخطيب  ،دنجلاءيوسف ;

 

[Bioindicators and Biomonitors in Environmental Quality Assessment]

 

Markert B, Wünschmann S, Youssef Abd Allah Ibrahim N (2016)

Arabic Language, in prep.

 

Therefore we have developed a project of multilingual education of students on a global scale and perspective which has been started about three years ago. International colleagues have translated a general paper on bioindication and biomonitoring, which had been published in the English language before.

 

Bioindicadores y Biomonitores:

Definiciones, Estrategias y Aplicaciones

 

Markert B, Wünschmann S, Marcovecchio J y  De Marco S (2013)

In: Procesos Químicosen Estuarios (eds) J. Marcovecchio & R.H. Freije; Spanish Language.

 

The languages included are for example Arabic, Chinese, French, Latvian, Lithuanian, Persian, Polish, Russian, and Spanish (for sure, more languages are in the concrete planning stage in the moment, as for instance Italian, Indian, Turkey and Portuguese).

 

APLINKOS STEBĖJIMO NAUJOVĖS.

BIOINDIKATORIAI IR BIOMONITORIAI:

APIBRĖŽTYS, STRATEGIJOS IR TAIKYMAS

 

Markert B, Wünschmann S, Baltrėnaitė E (2012)

Journal of Environmental Engineering and Landscape Management, Lithuanian Language, 20:3, 221-239.

In addition to the translation the participating scientists include special case studies on bioindication and biomonitoring (from now on, B & B) technologies carried out in their own country. The translated papers have been finally published in national journals or books. Some already available publications are given for example in Markert et al. (2010, 2012a,b, 2013a,b, 2014).

Bioindicateurs et biomoniteurs

 

Markert B, Wünschmann S, Herzig R, Quevauviller P (2010)

French Language; Editions T.I., P 4170.

Students (and all other individuals) interested in B & B technologies can find by this translated article innovative scientific motivation in their own mother language with a strong international relevance. They get mentally convinced and thus more easily convinced of these elegant and profitable “green” techniques, because we meet by the use of appropriate teaching and lecturing methods the rational AND EMOTIONAL intelligence of an audience and motivate them to move into our international working field (Markert et al., 2009).

 

Биоиндикаторы и биомониторы:  определение,  стратегии  и  применение.

Использование  древесных растений  для  биомониторинга  и

биоиндикации  окружающей  среды;

 

Markert B, Wünschmann S,  Gorelova S, Frontasyeva M (2016)

Russian Language, submitted.

 

In addition to this form of international scientific exchange individuals can excellently motivated to deal in our personal “hobby” of bioindication and biomonitoring easily observable by side-effect pertinent to intercultural exchange (exchange of information and knowledge in between students and scientists f.e. at conferences).

Innowacyjna Obserwacja Środowiska:    

Bioindykatory i Biomonitory: Definicje, Strategie i Zastosowania

 

Markert B, Wünschmann S, Diatta J, Chudzińska E (2012)

Environmental Protection and Natural Resources, Warszawa, Polish Language,

No. 53, 115-152.

Means, B & B technologies are moving people, from continent to continent, from one organismic species to another, transdisciplinary from one scientific field to the other, from rational to emotional intelligence and back, from culture to culture or simply in having scientific interest and fun on internationally connected ways and habits of thinking. Therefore and as a conclusion bioindication and biomonitoring methods will stay as Multi Marked Bioindication Concept (MMBC) further on. Further information on MMBC are available in Markert et al. (2003).

Inovatīvie vides novērtējumi.

Bioindikatori un biomonitoringi: definīcijas, stratēģijas un programmas

 

Markert B, Wünschmann S, Tabors G (2014) LATVIJAS UNIVERSITĀTES RAKSTI. 2013, 791. sēj. ZEMES UN VIDES ZINĀTNES, Latvia Language, 17-49. lpp.

 Bioindicatori e biomonitori nella valutazione della qualita ambientale

 

 Markert B, Wünschmann S, Loppi S (2016)

 Italian Language, in prep.

 

 

Bernd Markert, Simone Wünschmann, Alka Kumari (2016) Hindi Language, in prep.

Dr. Emina Rmic (BA), Dr. Simone Wünschmann (DE), Dr. Sabina Zero (BA)

Druckversion | Sitemap
© BioMAP - Bioindication of Atmospheric Pollution